کاربر گرامی  خوش آمدید ... (   \   )
امروز: پنج شنبه 25 مهر ماه 1398 ساعت: 

ترجمه انگلیسی به فارسی


ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات و کتاب ها جزو نیاز های امروزی جامعه علمی کشور محسوب می شود. ترجمه انگلیسی به فارسی اهمیت زیادی در انتقال دانش و تکنولوژی دارد. تردیدی نیست که تکنولوژی و دانش در جهان به طور گسترده در حال گسترش و تغییر است. در حال حاضر، زبان انگلیسی به عنوان زبان اصلی انتقال مفاهیم علمی در جهان شناخته می شود. یکی از نکات بسیار مهم در ترجمه متن از انگلیسی به فارسی، معادل یابی واژگان است. از سویی انتخاب یک تکنیک صحیح برای  ترجمه به عنوان یک مهارت ضروری برای مترجمان محسوب می شود. یکی از وظایف مترجم در ترجمه انگلیسی به فارسی، انتقال صحیح و دقیق مفاهیم از زبان مبدا به زبان هدف است. همچنین او باید مخاطب فارسی خود را شناخته و از سویی به نگاه مولف متن احترام بگذارد. یک مترجم متخصص در یک رشته علمی باید شناخت کاملی از مفاهیم تخصصی آن زمینه داشته باشد. او باید از هوش کافی جهت ایجاد ارتباط میان برخی از مفاهیم زبان مبدا به زبان مقصد که ممکن است موجب عدم درک صحیح از متن ترجمه شده شود، برخوردار باشد. ضمن آنکه مترجم باید تجربه کافی در ترجمه متن های تخصصی را داشته باشد. در ترجمه انگلیسی به فارسی، لازم است تا به پیشینه فرهنگی زبان هدف توجه شود.


ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات علمی

ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات علمی در زمینه های مختلف از جمله زمینه های علمی و تکنولوژی، پزشکی، فیزیک، شیمی، ریاضی، علوم کامپیوتری، رشته های فنی و  مهندسی مورد توجه ویژه دانشجویان و پژوهشگران قرار دارد. در این حوزه، تعداد زمینه ها و رشته های فنی بسیار زیاد بوده و اصطلاحات آن روز به روز در حال افزایش و تغییر است. ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات علمی به عنوان یکی از مهم ترین موضوعات جهت ورود تکنولوژی های جدید به کشور محسوب می شود که در طی آن اصطلاحات جدیدی نیز ارائه می شوند که معادل یابی برای آن چندان ساده نیست. 

مترجمان متون علمی از انگلیسی به فارسی مانند دیگر مترجمان معمولی نیستند. آنها باید از صلاحیت ها و توانایی های لازم جهت انجام ترجمه مناسب متون علمی و  همچنین بیان اطلاعات به شکل دقیق برخوردار باشند. زیرا ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی صرفا انتقال ایده ها یا اطلاعات نیست، بلکه به نوعی انتقال تکنولوژی ها  و اختراعات و اکتشافات جدید در زمینه های علمی است که باید به طور دقیق به زبان فارسی ترجمه شوند. شرایط لازم برای یک مترجم مقاله علمی از زبان انگلیسی به  فارسی عبارت است از:

1. ترجمه دقیق مفاهیم علمی با بیان ساده برای مخاطبان فارسی زبان

2. شناخت دقیق از مفاهیم علمی و تکنولوژی های جدید جهت انتقال دقیق آنها به زبان فارسی

3. شناخت کامل از دستور زبانی در زبان های انگلیسی و فارسی 

4. تعهد کاری 

5. توانایی و صلاحیت لازم جهت انتقال صحیح مفاهیم و معادل یابی دقیق

6. خلاقیت و ابتکار لازم جهت تصویر سازی تجهیزات یا فرآیند های علمی جهت تشریح در ترجمه 

7. دارا بودن تجربه کافی جهت ترجمه متون و مقالات علمی

واژه گزینی در ترجمه یک مقاله علمی از انگلیسی به فارسی

شکی نیست که واژه گزینی نقش بسیار مهمی را در ترجمه یک مقاله علمی و تخصصی ایفا می کند. در واقع واژه گزینی در ترجمه یک مقاله تخصصی نقش موتور محرک را جهت انتقال اطلاعات ایفا می کند. لازم است تا در ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی، دقت کافی در واژه گزینی مناسب به عمل آید. در واقع نباید هیچ کلمه ای با بیش از یک مفهوم و معنا مورد استفاده قرار گیرد. در برخی از شاخص های علمی مدرن، تبادل کلمات با همکاری مختصصان در علوم مختلف انجام شده و در بسیاری از موارد موفقیت آمیز بوده است.

ترجمه انگلیسی به فارسی در شبکه ترجمه مهر

با توجه به نکات اشاره شده، ترجمه انگلیسی به فارسی در شبکه ترجمه مهر توسط متخصصان ترجمه انگلیسی به فارسی انجام می شود. مترجمان در شبکه ترجمه مهر پس از گذراندن آزمون های ترجمه و پایش کیفیت ترجمه آنها توسط شبکه ترجمه مهر، اقدام به ترجمه متون و مقالات از زبان انگلیسی به فارسی می کنند. همچنین پس از انجام ترجمه، ترجمه توسط کارشناسان فنی ارزیابی شده و سپس به مشتریان عزیز ارسال می شود. ضمن آنکه امکان ترجمه فوری ترجمه انگلیسی به فارسی وجود دارد. همچنین در شبکه ترجمه مهر، هزینه ای معقول و مطلوب برای مشتریان عزیز در نظر گرفته شده است. 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ثبت سفارش
تعداد
عنوان محصول