کاربر گرامی  خوش آمدید ... (   \   )
امروز: دوشنبه 25 آذر ماه 1398 ساعت: 

ترجمه تخصصی کامپیوتر| اهمیت معادل یابی صحیح

رشته کامپیوتر در واقع مطالعه امکان سنجی، ساختار، بیان، طراحی و تحلیل الگوریتم ها جهت تولید، ذخیره سازی، پردازش و دسترسی به داده ها و اطلاعات است. ترجمه تخصصی مقاله و کتاب در رشته کامپیوتر یکی از الزامات اصلی پیشرفت تحصیلی در این رشته محسوب می شود، زیرا به دلیل سرعت بالای تحولات علمی و توسعه فناوری در عرصه های مرتبط با مهندسی کامپیوتر، ضرورت ترجمه مطلوب در این رشته بیش از پیش احساس می شود. این رشته در دو شاخه نرم افزار و سخت افزار در سطح کارشناسی ارائه شده و سپس در تحصیلات تکمیلی به گرایش های مهندسی نرم افزار، هوش مصنوعی و رباتیک، معماری سیستم های کامپیوتری، گرایش مهندسی الگوریتم ها و محاسبات و گرایش شبکه تقسیم می شود. امروزه، کاربرد رایانه در تمامی زمینه های علمی واضح و مبرهن است. به همین دلیل با توجه به ارتباط گسترده رشته کامپیوتر با سایر رشته ها از جمله مهندسی برق، عمران، مکانیک، معماری، ریاضی و غیره، حضور یک مترجم با داشتن دانش میان رشته ای بین حوزه های علمی مختلف و تخصص و تحصیلات تکمیلی در رشته رایانه می تواند موجب بهبود کیفیت ترجمه مقاله و کتاب در رشته کامپیوتر شود.

ترجمه تخصصی کامپیوتر

معادل یابی صحیح در ترجمه متون رشته کامپیوتر

ترجمه کتاب یا مقاله به صورت صحیح در رشته کامپیوتر از انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی نیازمند معادل یابی دقیق کلمات از متن مبدا به متن مقصد است. در واقع ترجمه دقیق واژگان و اصطلاحات تخصصی رشته رایانه می تواند موجب انتقال صحیح اطلاعات و مفاهیم شود. به طور مثال ترجمه واژگان تخصصی نسبتا جدید مانند Internet of Things (اینترنت اشیا)، Artificial Neural Networks (شبکه های عصبی مصنوعی)، Evolutionary Algorithm (الگوریتم تکاملی) به صورت دقیق و مفهومی صرفا توسط مترجمی با تجربه و متخصص قابل انجام است. در این مورد، حتی معادل های ارائه شده در فرهنگ های لغت نیز نمی توانند به خوبی مفهوم متن اصلی را منتقل کنند و مترجم متخصص با در نظر گرفتن موضوع اصلی متن و جملات آن، می تواند بهترین معادل را برای یک واژه در نظر بگیرد. 

ضرورت کیفیت بالای ترجمه در رشته کامپیوتر

تردیدی نیست که کیفیت بالای ترجمه مقاله در رشته کامپیوتر جهت انتشار در مجلات معتبر دنیا از جمله IEEE Communications Surveys and Tutorials یا International Journal of Computer Vision و مجلات دیگر می تواند موجب ارتقای تحصیلی یک دانشجو یا پژوهشگر شود. حال آنکه اگر ترجمه ای با کیفیت پایین از سوی یک مترجم ارائه شود، این موضوع می تواند موجب به خطر افتادن وضعیت تحصیلی یا شغلی فرد شود. ضمن آنکه حضور یک ویراستار با تجربه می تواند موجب بهبود هر چه بیشتر کیفیت ترجمه یک مقاله یا کتاب در رشته کامپیوتر شود. پایش مستمر ترجمه در طی فرآیند ترجمه از سوی مشتری نیز موجب رضایت و اطمینان او از کیفیت ترجمه می شود. در برخی از مواقع، به دلیل کمبود وقت مشتریان، لازم است تا فرآیند ترجمه با سرعت بیشتر از حد معمول با حفظ کیفیت ترجمه انجام شود. این مهم، تنها با بهره گیری از مترجمان و ویراستاران حرفه ای میسر است، به نحوی که با افزایش سرعت ترجمه، کیفیت ترجمه را در حد مطلوب و مورد نظر مشتریان حفظ کنند. در مورد ترجمه کتاب، پایش قسمت های مختلف کتاب در حین ترجمه توسط ویراستاران و همچنین مشتریان و ارائه توصیه های لازم به مترجم موجب حفظ کیفیت مطلوب ترجمه خواهد شد. 

ترجمه کامپیوتر

ترجمه تخصصی کامپیوتر در شبکه ترجمه مهر

در شبکه ترجمه مهر، امکان ثبت سفارش ترجمه با زمان و هزینه مطلوب برای مشتریان گرامی فراهم شده است. شما پس از ثبت نام، می توانید سفارش خود را در سایت ثبت نموده و تمامی خواسته های خود در مورد ترجمه مطلوب خود را با مترجمان ما مطرح کنید. یکی از خدمات ویژه و متمایز شبکه ترجمه مهر، امکان ثبت سفارش ترجمه فوری بدون هیچ گونه هزینه اضافی و متفاوت با ترجمه عادی است. بدین ترتیب شما می توانید ترجمه مطلوب خود را در کمترین زمان ممکن با هزینه ای مطلوب دریافت کنید.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ثبت سفارش
تعداد
عنوان محصول