کاربر گرامی  خوش آمدید ... (   \   )
امروز: پنج شنبه 25 مهر ماه 1398 ساعت: 

ترجمه تخصصی کتاب/نکات مهم در ترجمه کتاب

با توجه به رشد چشمگیر علم و تکنولوژی در بیشتر کشور های دنیا، ترجمه تخصصی کتاب  نقش بسیار مهمی در انتقال دانش میان کشور های مختلف  ایفا می کند . ترجمه تخصصی کتاب می تواند موجب گسترش اطلاعات و دانش در میان نخبگان و پژوهشگران شود. حال آن که این مهم با به کارگیری مترجمان متخصص در زمینه های مختلف امکان پذیر است. زیرا ترجمه تخصصی به معنای انتقال متن زبان مبدا به صورت دقیق، شفاف، کامل، دقیق و مناسب به زبان هدف است. بدین منظور، انجام ترجمه نیازمند فرآیند یا مراحلی است که طی آن مترجم ترجمه ای با کیفیت ارائه کند. در واقع رعایت موارد زیر تاثیر به سزایی در ترجمه تخصصی کتاب دارد:

-        رعایت قواعد نگارشی، استفاده مناسب از واژگان و بیان دقیق مفاهیم جهت انگام نگارش صحیح

-        تفسیر صحیح از متن اصلی، انتخاب صحیح معادل ها و انتقال صحیح مفاهیم کلیدی به زبان هدف

-        ترجمه کامل تمامی جملات، کلمات، نماد ها

-        شناخت مخاطب کتاب و کاربرد استفاده از آن با در نظر گرفتن ملاحظات فرهنگی و علمی (ترجمه و نکاتی برای مترجمان).

در گذشته، ترجمه تخصصی صرفا به صورت معادل یابی شناخته می شد. امروزه این نگاه در حال تغییر است. در واقع آنچه که اکنون در مورد ترجمه یک متن علاوه بر معادل یابی میان کلمات حائز اهمیت است، ترجمه ایده ها و مفاهیم اصلی و تبیین اهداف اصلی مورد نظر مولف کتاب است. اما در ترجمه متون علمی و تخصصی، ابتدا باید در مورد دقت متن ترجمه شده از نظر انتقال پیام نویسنده متن اصلی به خواننده متن ترجمه شده اطمینان حاصل نمود. بدین ترتیب، متن ترجمه شده قادر به تاثیر گذاری بر زمینه های مختلف علمی و تخصصی خواهد بود. ترجمه تخصصی کتاب می تواند به عنوان یک سرمایه گذاری مقرون به صرفه تلقی شود. در اغلب موارد، هزینه انجام آموزش مفید در هر موضوعی به مراتب بیشتر از ارائه ترجمه ای با کیفیت از یک زبان خارجی است. 

ترجمه کتاب

کیفیت ترجمه کتاب

ترجمه تخصصی کتاب به عنوان یک مولفه بسیار مهم در فرآیند ترجمه کتاب شناخته می شود. این موضوع هنگام ترجمه کتاب های رشته های فنی مهندسی، علوم تجربی، علوم انسانی و غیره به دلیل تخصصی بودن آنها بیش از پیش اهمیت می یابد. با توجه به این که اغلب کتاب های مهم در زمینه های علمی به زبان انگلیسی نگارش می شوند، ترجمه تخصصی و دقیق و همچنین بیان مفاهیم اصلی  کتاب های مرجع به شکل روان و قابل درک به زبان فارسی جزو نیاز های اصلی جامعه علمی کشور به شمار می آید.  در این بین، معادل یابی صحیح و دقیق واژگان در رشته های مختلف علمی نقش  مهمی در بهبود کیفیت ترجمه کتاب ایفا می کند. در ترجمه کتاب های تخصصی، مترجم باید از واژگان تخصصی هر دو زبان اطلاع دقیق داشته باشد.

 

اهمیت زمان ترجمه کتاب

زمان در ترجمه یک کتاب به عنوان یکی دیگر از مولفه های اصلی در ترجمه یک کتاب به شمار می آید. در صورت ترجمه کتاب با سرعت بیشتر و در عین حال حفظ کیفیت مطلوب ترجمه، می توان ترجمه کتاب را در زمان کمتر به پژوهشگر ارائه کرد تا او بتواند با خیال آسوده طرح و پژوهش خود را ادامه دهد. همچنین در سطح کلان، ترجمه یک کتاب علمی با سرعت مطلوب می تواند یک کشور را از منافع آن منتفع کرده و موجب پیشرفت شتابان پروژه های علمی در آن کشور شود. تاریخ کشور هایی که در گذشته به عنوان یک کشور در  حال توسعه شناخته شده و هم اکنون به توسعه یافتگی دست یافته  اند، موید آن است که ورود تکنولوژی به یک کشور نقش مهمی در توسعه یافتگی ایفا کرده است. حال آن که ترجمه کتاب های عملی و تخصصی یکی از راه های ورود تکنولوژی به یک کشور است.

ترجمه کتاب

 

فرآیند ترجمه تخصصی کتاب در شبکه ترجمه مهر

در شبکه ترجمه مهر، ترجمه تخصصی کتاب در چند مرحله صورت می گیرد تا ترجمه ای با حداکثر کیفیت به مشتریان گرامی ارائه شود. در شبکه ترجمه مهر، کاربر در ابتدا سفارش را ثبت کرده و سپس کلیه خواسته ها شامل زمان، کیفیت، ترجمه بخش های مختلف، ترجمه شکل ها و نگارش روابط ریاضی (در صورت وجود) در هنگام ثبت سفارش بیان می کند. سپس فرآیند ترجمه در شبکه ترجمه مهر آغاز می شود. در ابتدا سفارش به مترجم متخصص و خبره در آن زمینه تخصصی که آزمون های مختلفی را جهت پذیرش در شبکه ترجمه مهر گذرانده است، سپرده می شود. مترجم متعهد می شود که در  زمان تعیین شده و با حداکثر کیفیت، ترجمه ای قابل قبول ارائه کند. پس از اتمام ترجمه، کلیه بخش های ترجمه توسط کارشناس آشنا به آن زمینه تخصصی، مورد پایش قرار گرفته تا تضمین کیفیت صورت گیرد. در واقع وظیفه کارشناس، بررسی کامل ترجمه نسبت به متن اصلی و حذف ابهامات و خطا های احتمالی است.

حفظ حقوق مشتریان در ترجمه کتاب

تمام حقوق مادی و معنوی سفارش ترجمه شده متعلق به مشتریان گرامی خواهد بود. شبکه ترجمه مهر وظیفه خود می داند تا در طی فرآیند ترجمه و پس از تحویل ترجمه کتاب، از محتوای ارائه شده توسط مشتریان عزیز حفاظت کند. از این رو ناشران و موسسات انتشارات می توانند با اطمینان کامل در شبکه ترجمه مهر سفارش خود را ثبت نمایند (قوانین و مقررات شبکه ترجمه مهر). 

تعرفه ترجمه تخصصی کتاب در شبکه ترجمه مهر

با توجه به حجم بالای کتاب ها، امکان پرداخت هزینه کتاب در چند مرحله وجود دارد. شرایط پرداخت با توجه به تعداد کلمات و زمان تحویل کتاب در بخش تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی و تعرفه ترجمه از فارسی به انگلیسی اشاره شده اند. ضمن این که امکان دریافت تخفیف قابل توجه با توجه به حجم و موضوع کتاب برای مشتریان گرامی از سوی شبکه ترجمه مهر وجود دارد. جهت سفارش ترجمه خود، به بخش ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید.

 

 

 

 

 

 

 

 

ثبت سفارش
تعداد
عنوان محصول